Гимн сайта Anwap

Рецензии

sapar6262@mail.ru
Классический детектив с литературным уклоном.
То, что фильм «Переводчики» на Кинопоиске был заявлен как интеллектуальный триллер не могло не привлечь мое внимание к нему. Фильмы такого плана мне нравились всегда, тем более именно этот фильм был построен по классической схеме: найти преступника в закрытой от внешнего мира комнате. Поэтому время, потраченное на его просмотр, обещало стать приятным времяпровождением, надежду вселял также тот факт, что фильм вышел в прокат в прошлом, а не в этом, скудном на хорошие фильмы году.

О том, что за основу сюжета фильма взята реальная история, якобы имевшая место при переводе одного из многочисленных и конечно же коммерчески успешных романов Дэна Брауна, не сказал, наверное, только ленивый. По сюжету фильма, также, как и в случае с книгой Брауна, в изолированный, лишенный всех контактов с миром бункер приглашается группа переводчиков для перевода очередного тома бестселлера. Целью такой секретной акции является недопущение преждевременной утечки содержания и выпуск книги одновременно на нескольких языках. Но несмотря на все повышенные меры предосторожности, достойные лучших секретных служб мира, утечка все же происходит и у издателей начинаются проблемы. Поиск виновного в группе только что познакомившихся друг с другом людей оказывается непростым делом и в процессе раскрываются очень неожиданные факты из жизни команды.

Фильм для меня лично оказался очень увлекательным и интересным, несмотря на то, что в нем нет абсолютно никакого экшена, вполне хватало неожиданных поворотов в расследовании произошедшего происшествия и смены подозреваемых. Почти все действие происходит в одном помещении, все очень камерно, за исключением нескольких особо драматических моментов. Герои фильма много разговаривают, но все разговоры уместны и только по делу, никакого пустословия.

Единственным недостатком я бы назвал то, что главная интрига заканчивается чуть ли не в середине фильма, но на оставшуюся часть фильма у авторов хватило других загадок. Интрига заканчивается вместе с фильмом, зрителю не придется скучать. Несмотря на почти полное отсутствие стрельбы и кровопролития, фильм скорее можно отнести к психологическим триллерам, для интеллектуального он мне показался простоватым. В любом случае на фоне выходящего в этом году в прокат бесцветного и бесталанного кино этот фильм выглядит почти шедевром.
Показать всю рецензию
kinoman_82
В мире литературы зажглась сверхновая заезда – таинственный писатель Оскар Брак, кропающий модные бестселлеры. Его никто не видел, но две книги пользовались бешеной популярностью, поэтому выход финального романа трилогии должен исключить какие-либо предварительные утечки в мир. В связи с этим издатель Эрик Ангстрем идет на крайне жесткие меры – он привлекает к работе 9 не знакомых друг с другом переводчиков из разных концов света, запирает их в бункере, расположенном в особняке, принадлежащем некому российскому олигарху, и полностью лишает людей связи с миром, отбирая сотовые телефоны и запрещая выходить в интернет без жесткого контроля со стороны. Длиться это все должно два месяца, но безупречный план дает сбой: какой-то хакер умудряется слить в Сеть несколько первых страниц романа и требует внушительный выкуп, заставляя коллег подозревать друг друга и срочно искать предателя, поскольку Ангстрем церемониться с преступником явно не собирается.

Практически каждый, кто пишет об этом фильме, упоминает реальный факт, от которого отталкивались сценаристы «Переводчиков» - историю перевода романа Дэна Брауна «Инферно», которым занимались запертые где-то в Милане 11 человек. В самом деле, компактная на вид конструкция фильма позволяла не просто создать напряженный герметичный триллер, но и имела весьма широкий смысловой потенциал, рассматривая проблематику современной литературы, когда понятие народной популярности отнюдь не тождественно качеству слога, изучая характеры людей, раскрывающиеся в экстремальных ситуациях и позволяя прокрутить немало эффектных сюжетных финтов. Справился ли со всем этим режиссер Режис Руансар («Любовь на кончиках пальцев»)? Ну, как сказали бы сами французы, comme si comme sa.

Конечно, смотреть «Переводчиков» вполне интересно – история сама по себе увлекательна, честно пытается поддерживать зрительское внимание, радует наличием хороших европейских актеров и обладает огромным количеством неожиданных развязок, даже когда кажется, что все секреты выложены уже в середине фильма. Но именно тут и начинает скрываться ошибка, когда постановщик и сценаристы решили переплюнуть самих себя и превратили сложноскроенный сюжет в обычную громоздкую головоломку, в которой серьезные конфликты оказались выписаны слишком поверхностно, а саспенс-составляющая теряет хичкоковскую элегантность и низводит кино до уровня стандартных развлекательных киношек уровня «Иллюзии обмана». Сценарные финты хоть и могут удивить, но в какое-то время их становится слишком много, из-за чего создатели картины не замечают, что заложенный изначально потенциал стремительно мельчает, глубокие мысли испаряются, характеры превращаются в разношерстную толпу, а обилие высокопарных отсылок к Марселю Прусту выглядит лишь эффектным бэкгранудом. Но, наверное, это всего лишь то самое кино «для вечера выходного дня», позволяющее увлекательно провести время и не требующее серьезного осмысления, тем более что после просмотра оно достаточно легко забывается.
Показать всю рецензию
marie_bitok
Рукописи горят — и сгорают дотла
Говорят, сюжет фильма Режиса Руансара «Переводчики» (2019) сочинила сама жизнь: 12 переводчиков романа Дэна Брауна «Инферно» работали в специальном бункере в Италии. Не знаю, заканчиваются ли на этом параллели с картиной, но думается мне, что сделано это было не только ради предотвращения утечки информации, но и ради создания легенды вокруг книги. Ничем не гнушается современная литература, чтобы выжить в условиях рынка.

Итак, по сюжету «Переводчиков» девять переводчиков новой книги запеты в секретном бункере, чтобы перевести заключительную часть трилогии «Дедал» некоего Оскара Брака, которого никто никогда не видел. Через какое-то время в сеть просачиваются фрагменты романа, и безжалостный издатель Эрик Агнсторм пытается выискать крота. Вот из-за такой странной завязки сначала кажется, что это детектив не совсем привычный — без очевидного преступления: в самом деле, кто расследует литературные преступления? Но, постепенно зрителю открывается вся глубина интриги и смыслов этого фильма: отгадка находится примерно к середине фильма, но с подводными течениями этой отгадки все не так просто.

Триллеров про изоляцию некой группы, про конспирологические схемы и законы джунглей, применимые к современному обществу, мы насмотрелись, кажется, на всю оставшуюся жизнь. Но здесь Режис Руансар все переиначивает и ставит жанр и привычные схемы с ног на голову. Мы уже настолько вжились в постмодернисткую эстетику, что эти игры кажутся безусловной и само собой разумеющейся частью плана. Но порой сквозь них можно увидеть простую и даже наивную мысль, но чтобы донести ее до зрителя теперь надо развлечь его, заинтриговать, впечатлить — и лишь потом сказать самое главное.

Безусловными кажутся и игры в культурные шарады, которые тоже умело использует режиссер «Переводчиков»: это не только отсылка к бестселлерам недавнего прошлого вроде «Кода да Винчи» или «Инферно», но и к бестселлерам вневременным — прежде всего, «Мастеру и Маргарите» Булгакова с извечной истиной о том, что рукописи не горят. Как оказалось, горят, и еще как: сгорают дотла в огне человеческой алчности. Потому что в этих спорах об авторских правах и политике издательств речь ведь идет вовсе не о литературе, а только о выручке за нее.

К этой отсылке к русской литературе и понимании литературы в ином качестве, нежели способе заработать или прославиться, можно отнести и образ переводчицы романа на русский Катерины Анисиновой в исполнении Ольги Куриленко. Читать произведение так, будто это авторское откровение, к которому он максимально близко подпускает читателя, традиционно умеют только в России — это, можно сказать, наш исторический и культурологический бэкграунд.

Ширмой детективной фабулы Режис Руансар до поры прикрыл свою главную художественную мысль: рассказать о том, что за пределами фокусов с похищением рукописи, распутыванием клубка причинно-следственных связей и поисков преступника. Он рассказал о человеческой любви, взаимной поддержке, честности и творческой свободе. О том, что истинная литература всегда принадлежит читателю, а не издателю, в пользу которого писатель отчуждает авторские права. Но чтобы напомнить нам это и достучаться до нас, все приходится облекать в форму детектива с примесью конспирологии. Но какие времена, такие и песни.
Показать всю рецензию
dlya_dushi
2 месяца — масса секретов, несколько переводчиков, один «Джокер»
На самом деле мало кто задумывается о том, что думают переводчики о своей работе. Они тихо, кропотливо работают над чужими произведениями и практически никогда не зарабатывают за свой труд серьезные деньги. Переводчики являются своего рода рабочими без особого таланта, и тем не менее от качества перевода часто зависят продажи книг на разных территориях. Поэтому списывать их со счетов нельзя, тем более, когда на кону стоят большие деньги, способные принести издательству сумасшедшую прибыль.

В центре истории фильма «Переводчики» находятся несколько человек, которые получили многообещающий заказ на перевод заключительной книги трилогии «Дедал». Чтобы выполнить свое предназначение, герои отправляются во французский замок Эрика Ангстрема, главы крупного издательства, чтобы в специально оборудованном бункере выполнить ответственную работу. Никакого интернета, мобильных телефонов и прочих гаджетов в руках — теперь лишь компьютер и библиотека, два месяца, а также работа и ничего лишнего. Такое можно смело вытерпеть на протяжении отведенного срока, но происходит неожиданный поворот сюжета!

Оказывается, что среди переводчиков находится предатель, который украл из бункера несколько страниц текста будущей книги. И если ему на счет не переведут несколько миллионов евро, то в сеть сольют как минимум половину книги. Это значит, что никакой прибили для Ангстрема не будет, так как мало кто захочет покупать вторую часть, если все, так много материала уже доступно без какой-либо оплаты. Так что у Ангстрема не остается вариантов. Он должен выяснить, кто его подставил и заодно взглянуть на собственную фигура по другому.

Формат этого фильма напоминает как культовый роман Агаты Кристи «Десять негритят», так и многие фильмы, рассказывающие о том, как группа ранее не особо знакомых людей оказывается запертой в одном помещении и кто-то в этой ситуации может погибнуть. И хотя сам формат для искусства совсем не нов, подан он в «Переводчиках» просто замечательно. Очень сложно оторваться от экрана, когда начинается расследование и герои должны вычислить предателя. В этом фильме, между прочим, есть несколько неожиданных моментов, так что не спешите расслабляться раньше времени.

Среди всего актерского состава хочу выделить несколько человек. По понятным всем причинам Ольга Куриленко привлекает к себе внимание, но у нее роль не самая большая. Куриленко красавица и в принципе этого здесь достаточно. А вот кто точно приятно удивил, так это Алекс Лоутер, сыгравший британского переводчика. Вот он конечно придал фильма динамики и остроты. Прочем, и Ламбер Вильсон, сыгравший Ангстрема, не ударил лицом в грязь, познакомив на со своим откровенно холодным и опасным персонажем в лучших традициях около злодейской школы.

За исключением пары моментов «Переводчики» мне очень понравились. Фильм вышел невероятно напряженным, в нем есть секреты и неожиданности, которые очень аккуратно вплетены в общий сюжет. Создатели проделали хорошую работу, которую я оцениваю по достоинству.

8 из 10
Показать всю рецензию
Upitko
Новый детективный триллер, который попытается удивить
В бункер огромного особняка приглашают девятерых высокопрофессиональных переводчиков, которые должны одновременно перевести на свои языки новый потенциальный бестселлер. Их мобильные устройства отбирают, никакой другой связи с внешнем миром в бункере нет. Это сделано специально, чтобы исключить любую сюжетную утечку до выхода книги. Однако вскоре первые 10 страниц романа оказываются в сети, и аноним обещает, что ту же участь ждут и остальные части произведения. Единственная возможность предотвратить это — заплатить огромные деньги. Под подозрением оказываются все присутствующие в бункере. Но кто же из них действительно причастен к хитрой авантюре?

Что же это за фильм такой?

Изначально «Переводчики» позиционировались как невероятно закрученный детективный триллер, снятый в лучших традициях жанра. Нам обещали супертайны, мегасекреты и взрыв сознания. Что же мы получили?

Идея у фильма неплохая, хотя и не оригинальная, так как в завязке лежит реальная история, которая произошла с переводчиками нашумевшей книги Дэна Брауна «Инферно» (да, там тоже переводчики сидели в бункере). Но даже и без этого есть ощущение, что что-то похожее мы уже видели или читали. Тем не менее на этом этапе лента заинтересовывает и обещает что-то интересное.

Но вскоре начинаются вопросы.

Проблемы

Первый вопрос связан с героем Ламбера Вильсона, который и организовал всю эту бункерную историю. Персонаж сразу же начинает вести себя агрессивно, истерично и явно на задумывается о репутационных и юридических последствиях своего поведения, что очень странно для его статуса. Всё это бьет по реализму фильма, который и так не блещет высоким уровнем.

Что касается переводчиков (в одной из ролей, кстати, Ольга Куриленко), вокруг которых должен строиться сюжет, то из-за большого их количества и невозможности раскрыть каждого в должной мере, создатели фильма решили особо не раскрывать никого. Даже тех из них, кто в итоге сыграет ключевые роли.

То, что нам про большинство из них показывают, оказывается карикатурными шаблонами, не дающими возможность осуществить хоть какой-то психологический анализ, который в такого рода кинопроектах обычно напрашивается.

Ко всему прочему в середине фильма его авторы вообще решают забить на переводчиков и сместить акценты происходящего к одному единственному персонажу и попутно сменить жанр киноленты с детектива на триллер. Такое изменение выглядит слишком резким, из-за чего появляется ощущение, что из фильма вырезали середину.

Неожиданные сюжетные повторы

В фильме мы имеем три главных твиста. Первый является наименее важным, поэтому на нем мы останавливаться не будем.

Что касается второго, то он с точки зрения сюжета является очень серьезным, но, по сути своей, не представляет собой ничего необычного. Всё дело в том, что этот неожиданный поворот попросту копирует одну из классических детективных развязок. Те, кто любят детективы, легко его угадают.

Последний, самый главный твист, выглядит неплохо. Но только первую минуту. Потому что, когда начинаешь на его счет серьезно задумываться, то его логика быстро рушится, реализация, связанных с ним авантюр, начинает казаться излишне ресурсозатратной, а конечная цель — не обязательно достижимой.

В общем, проблемы везде.

Что в итоге?

На выходе мы имеем фильм, который обладает некоторыми чертами действительно отличных триллерно-детективных кинолент, однако всякой фигни в нем тоже полно. Смотреть можно, но ждать чего-то особенного не стоит. На самом деле есть ощущение, что потенциал у истории был, однако подвела реализация и большие сценарные недочеты.
Показать всю рецензию
kino_v_trende
Поймать зайца
Что ж, одна из проблем этого французско-бельгийского фильма заключается в том, что его герои по мере развития сюжета поднимают совершенно разные темы для разговора, тем самым намекая, что, возможно, к ним стоит прислушаться зрителю, который, в свою очередь, за двумя зайцами погонится, ни одного не поймает. Другая проблема кроется в совершенно сухой и непривлекательной картинке, из-за которой смотреть за происходящим было хоть и не скучно, но и не так интересно, как хотелось бы, а вместе с тем, от динамики можно было бы ожидать немного большего, учитывая жанр напряженного триллера-головоломки. Но, тем не менее, думаю, все вышеперечисленное не стоит ставить в пример однозначных недостатков ленты, поскольку их весомость зависит по большей части от восприятия вследствие определенных ожиданий конкретного зрителя, под которого фильм подстраиваться явно не собирается, так как работает исключительно на сюжет.

Я был настроен именно на то, что в итоге получил, а именно одноразовое кино со своей драмой и загадками, не учтя лишь приятные дополнения, если так можно выразиться, которые касаются занимательности самого сюжета. Собственно, что касается фабулы, то перед нами замкнутое пространство, в котором издатель нашумевшей книжной трилогии «Дедал» собирает переводчиков для работы над заключительной частью во избежание ее утечки, которая, несмотря на все это, происходит. Но развиваться история в привычном напряженном стиле для ряда лент с похожей завязкой не намеревается. То есть это ни «Клаустрофобы» какие-нибудь, ни «Охотники за рузумом» и даже ни «Экзамен», как можно подумать.

Так вот, по поводу зайцев, из которых ни одного не поймаешь. Герои поднимают разные темы для бесед на протяжении всего действия. Здесь и заложенные смыслы в образах персонажей бестселлеров «Дедал», и насущная потребность в деньгах, формулируемая как преклонение перед всемирным капиталом для удержания на плаву, и неосуществленные мечты, а вместе с ними и драма, рождаемая подсюжеты, связанные с конкретными героями. Во-первых, сложно понять, на чем больше концентрировать свое внимание, что будет иметь наиболее влиятельное значение на происходящее. Во-вторых, эти моменты служат фоном для основной интриги, заключающейся в догадках о том, кто есть хакер, и как далеко он может зайти со своими, требующими раскрытия, причинами, и как далеко, в свою очередь, может зайти издатель, чтобы предотвратить полную утечку книги. Все это обрамляется нелинейным повествованием и ведет к достаточно информативной и многоуровневой развязке. Вот-это-повороты воспринимаются как должное, особенно для подкованного зрителя, но чем они хороши, так это, безусловно, тем, что ставят все точки над «ё», восполняя пробелы в мотивах хакера, заявляя за собой смысл и точную установку причинно-следственной связи.

Кстати, одна из интересных тем фильма касается конфликта творчества и его продвижения. Один из взглядов на это дело заключается в том, что само по себе произведение должно восприниматься в вакууме от всего того, что его продвигает и стремится сделать хитом в глазах общества. Но есть люди, которые готовы пойти на все, чтобы закрыть свои долги, обрести финансовое благополучие и успех, и они полагаются исключительно на сенсационность произведения. Такие люди мыслят меркантильно и не верят в само творчество, а верят в деньги, которые оно приносит. Современная киноиндустрия этим и страдает. Например, когда выпускается очередная часть какой-то франшизы, продюсеры вон из кожи лезут, лишь бы сделать сенсацию посредством высасывания сюжета из пальца, поворотов из ничего, лишь бы обмануть ожидания зрителей, что при первом просмотре может и сработать, но в конечном итоге остаются лишь сюжетные дыры, отсутствие логики и идеи. В то время как ценность настоящего творчества проверяется годами, и, несмотря на то, что зритель может заранее знать весь сюжет, с каждым разом он открывается с новой стороны и даёт свежие эмоции. И в этом случае какая-либо утечка, если и может навредить финансовой стороне вопроса, то ни в коем случае не замять качество продукта как такового. В результате, только это и важно.

Ну, а что касается данной ленты, уверен, она найдет своего зрителя, к числу которых себя не отнесу из-за скудности общей постановки, но идейности и занимательности в сюжетном плане фильму не занимать, это стоит признать.
Показать всю рецензию
Egorche23
Существуют детективные фильмы, построенные таким образом, что подсказки расставлены в сценарии, так что раскрытие личности преступники и/или главный сюжетный поворот заставляют взглянуть на весь сюжет по-новому. А есть проекты, тоже, кстати, выделяющиеся, где извилистые сюжетные нити детектива добавлены по наитию или для шок-эффекта. Как правило, это работает, но иногда может привести к потере внимания у зрителя. «Переводчики», должно быть, относятся именно к этой группе: здесь есть загадочная история, свой особый стиль, однако как-то сложно собрать из происходящего единую цельную картину, хотя главный сюжетный поворот этому способствует.

«Переводчики» — маленький, почти незаметный, но всё же изворотливый триллер-детектив. В отдаленном роскошном дворце, где и так ограничены контакты с внешнем миром, девять переводчиков были собраны вместе, чтобы перевести последний том одной из самых знаменитых книг — «Дедала». Кто-то начинает публиковать роман в Интернете, и издатель понимает, что пират — один из переводчиков. Откуда взялась утечка, если переводчики и так заперты в бункере?

Сценарий вдохновлен новостью, появившейся после публикации «Инферно» Дэна Брауна. Некоторые работы, особенно с высоким потенциалом прибыли, должны пользоваться максимальной «анти-спойлерной» защитой, так что предпосылку критиковать не стоит. Наоборот: от задумки до первых сцен так и веет духом Агаты Кристи. Главные герои, чьи личности раскрывают с юмором и эмоциями, представляют собой фигуры на шахматной доске, которыми играют таинственный хакер и, собственно, сам издатель — злодей с железной рукой.

Однако в какой-то момент сюжет «Переводчиков» начинает уходить от «тайны в закрытой комнате» уж очень далеко. Вместо того, чтобы сосредоточиться на закрытом бункере, часть фильма посвящена воспоминаниям. Иными словами, несмотря на «двойное дно» и желание запутать зрителя (местами «Переводчикам» это удается), всё равно все карты выкладывают на стол слишком рано. Каждый раз, когда зритель думает, что тайна разгадана, сюжетный поворот следует за сюжетным поворотом: причем развитие сценария не всегда разумное и не всегда имеет определенное обрамление. И хотя «Переводчики» поднимают интересный вопрос — понятие творческой собственности, как-то особо вникать именно в контексте сценария в него не хочется: подана эта тема немного тоскливо и, кажется, не на своем она месте.

То, что начинается с камерного детектива о шантаже, быстро свертывается и раскладывается в нечто другое. В итоге становится ясно, что как таковой детективной работы в «Переводчике» — кот наплакал, зато есть нечто другое — этакая репликация внимания к деталям. Когда становится ясно к чему всё идет, «Переводчики» сильно уступают в зрелищности: ни сцены воспоминаний, служащих для реконстетуализации и раскрытия персонажей, ни те или иные сопоставления внутренних особенностей героев не работают как надо. Разнообразие может оживить историю, если бы, конечно, эта история была.

5 из 10
Показать всю рецензию
Magic Andrei
Человек, который смог…
Накануне выхода заключительной части сверхуспешной книжной трилогии «Дедал» её издатель, немного параноидальный делец Эрик Ангстрем, собирает международную команду переводчиков. На время работы переводчиков поселяют в подземном бункере во Франции, в особняке русского миллиардера, перекрыв все каналы связи с внешним миром. Впрочем, несмотря на меры предосторожности, Ангстрему не удаётся спасти своё издательство от «пиратства». Первые десять страниц книги попадают в открытый доступ, причём анонимный шантажист угрожает продолжить публикацию в сети и издатель идёт на крайние меры.

Перед нами хороший остросюжетный триллер о тайных опасностях этой тихой профессии. Кто вообще знает переводчиков в своих странах? Чем они руководствуются переводя текст на свой язык и какие цели преследуют в принципе решаясь на такие авантюры с поместьем. Здесь по сути, каждый под подозрением и эти подозрения увеличиваются с каждой минутой и на то есть веские причины. Кстати, как оказалось, идея о переводчиках, закрытых в бункере взята из реальной жизни. Нечто подобное было с книгой Дэна Брауна и его книгой «Инферно». Но, конечно, всё остальное в сюжете — уже вымышленная история, но какая!

Несмотря на всю закрученность сюжета, увы, я всё разгадал с самого начала, кто будет внимательно смотреть, тот всё заметит, уверяю. Но признаюсь, интрига держится знатная, оправдаются ли мои догадки? В общем рекомендую этот интересный фильм, всем любителям головоломок и детективов. Уверен, у многих, по мере сюжетной завязки версий, они будут меняться с геометрической прогрессией. Актёры блестяще сыграли, типажи подобраны правильно, ведь у каждого переводчика есть свои секреты, которые мы стремительно узнаём.

Кульминация и финальный твист — ошеломительны. Мало того, что они переворачивают всю историю вверх дном и позволяют взглянуть на неё совершенно с разных сторон, но в конце картины также раскрывается очень глубокий психоанализ как писателя и переводчика, так и просто обычного человека, у которого отняли самое дорогое в его жизни… Это позволяет понять мотивы главных героев.

8 из 10

Кнышов Андрей
Показать всю рецензию
sfedoranich
Загадка, признаюсь честно, на тройку
Надо сказать, я обожаю триллеры про замкнутое пространство, когда весь сюжет основан на диалогах героев в изолированном помещении и попытках обустроить уют и безопасность для себя.

Фильм «Переводчики» меня заинтересовал! Исходя из описания я ожидал того самого триллера, построенного на диалогах и сумбурных попытках выжить в неизвестности. Ну, в стиле «Экзамена».

Но сюжет фильма оказался не совсем таким. Что, в общем-то, не означает, что мне не понравилось.

Итак, сюжет. Известный французский писатель написал наконец-то третью, заключительную, книгу и весь мир в предвкушении. Чтобы издать роман сразу во всех странах мира, где автор продается хорошо, и не допустить утечку в сеть, переводчиков собирают в бункере, лишают связи и выдают по 20 страниц в день для перевода.

Естественно, просто так все не будет. Некий злоумышленник пишет издателю, что если не получит пять миллионов евро на счет, то в сеть утекут первые сто страниц романа. И в качестве подтверждения отправляет в сеть первые десять страниц.

Под подозрением все переводчики. Текста больше нет ни у кого. Телефоны у них выключены. Как страницы утекли в сеть?

И да, важный момент — личность автора большая тайна. Кроме издателя его никто и никогда не видел.

Ситуация накаляется, когда издатель не отправляет деньги. Сто страниц в сети, новый звонок — и уже надо 15 миллионов (или около того, не помню точно) иначе еще двести страниц попадут в сеть.

Издатель выходит из себя и начинает мутузить своих пленников — да-да, из переводчиков они становятся пленниками, даже наша Оленька Куриленко, которая играет русскую переводчицу.

Для любого писателя такое внимание и ажиотаж, конечно, сказка. Но везде есть свои обратные стороны. В этом фильме идеально показана ситуация, когда из результата творчества рождается коммерческий продукт, который упаковывается и продается как самый обычный товар, с соответствующим отношением.

Загадка, признаюсь честно, на тройку. За чьей личностью скрывается настоящий писатель я понял почти сразу, да и почему он так поступил — тоже.

Неужели потому что я тоже писатель?

5 из 10
Показать всю рецензию
жюльвьерн
Трудности перевода
Надо сказать, я обожаю жанр триллер в закрытом пространстве, когда весь сюжет основан на диалогах героев в изолированном помещении, но, к сожалению, достойного представителя данного жанра, найти очень сложно, но фильм «Переводчики» меня заинтересовал! Исходя из описания я ожидал того самого триллера, построенного на диалогах, в стиле Экзамена. По итогам же, господи, это как же надо быть лишённым таланта!

Описание не врёт. Действительно, фильм про то, как, девять переводчиков из разных стран запирают в бункере, чтобы не произошло утечки сюжета, во время перевода романа-бестселлера, но утечка всё-таки происходит и становится понятно, что сделал это кто-то из переводчиков! По духу фильм действительно напоминает смесь Экзамена и 10 негритят. Надо признать, первая часть фильма сделана бесподобно. Я всегда восхищался работой переводчиков — этих героев невидимого фронта, которые трудятся чтобы люди из их страны могли прочитать книгу или посмотреть фильм иностранного производства, а мы даже не знаем их имён. Как герои живут в комфортабельном бункере, как они работают, как общаются и делятся особенностями колорита своих стран это всё хорошо. Триллер в этой части фильма тоже хорош, потому что тут нагнетается атмосфера, когда издатель (похожий на Машкова) оглашает им условия их работы или когда третируют переводчиков, пытаясь выяснить кто хакер.

Вообще в плане нагнетания фильм в целом хорош. Внезапных, взрывающих мозг, сюжетных поворотов в фильме будет много. Радуют персонажи, хотя из много, но создатели смогли более-менее всех раскрыть и показать, так что переводчики не сливаются в одного и за каждым интересно наблюдать, особенно трогает семейная история датской переводчицы, которая погрязла в семейной бытовухе. Кстати, итальянский переводчик, до ужаса, похож на Зеленского. Одним словом, первая часть фильма про работу переводчиков и начало расследования, хороша. Хотя местами из-за стремительного развития сюжета, казалось, что фильм слишком быстро несётся и не концентрируется на сюжете, но ладно.

Меня мучало правда два вопроса: 1) Почему никто не подозревал в хакерстве переводчика-грека. Он с самого начала говорит, что презирает этот роман, что работает только ради денег и в открытую радуется, что сюжет слит в сеть, но при этом его вообще никто не подозревает! 2) Я понимаю, что фильм основан на реальных событиях, но всё-таки. Почему издательство так боится утечки сюжета в сеть? Я помню, когда в 2007г. выходила седьмая книга про Гарри Поттера там тоже, до выхода и официального перевода, в интернете появлялись спойлеры, но всё равно большая часть людей предпочли пойти в магазин и купить книгу или когда в прошлом году, до релиза «Мстители: Финал» в интернет утекали пиратские копии фильма, но всё равно большая часть людей предпочли сходить в кинотеатр и фильм стал самым кассовым в истории. Я это к тому, что хоть утечки сюжета и происходят всегда, но большая часть людей не хотят читать пиратские переводы из интернета, а хотят для своего же комфорта сходить в магазин и купить книгу с проверенным, официальным переводом. К тому же если читатели — истинные фанаты произведения им вообще должно быть наплевать на спойлеры, они всё равно будут покупать книгу. Но ладно, это моя субъективщина.

Увы фильм сам себе создаёт проблемы. Фильм не совсем про переводчиков, которые ищут крысу в своих рядах, он прерывается флэшбеками и флэшфорвардами и честно, но это подпорчивает напряжённую атмосферу фильма. Причём, если флэшбеки об отношениях издателя и писателя ещё влияют на сюжет и раскрывают характер издателя, то один из флэшфорвардов спойлерит кто хакер! Создатели фильма «Переводчики» вы нормальные люди? Вы показываете хакера в середине фильма, вы понимаете, что вы убили весь саспенс и желание смотреть фильм дальше? Это, как если бы в 10 негритятах прямо в середине фильма рассказали кто же убийца. Всё, дальше смотреть фильм неинтересно, так прикол в том, что после этого флэшфорварда продолжается расследование, кто же хакер. Действительно, вот это, теперь, тайна, кто же хакер? Этим тупым флэшфорвардом создатели убили свой фильм полностью.

Так дальше появляются вопросы. Как хакер мог предугадывать фразы персонажей? Нафига один из героев весь фильм требует, чтобы издатель связал его с автором? Неужели во французских допросных комнатах не установлено не единого микрофона и нет никакой возможности узнать о чём говорят подозреваемые? Чем закончилась история с официальным переводом? Зачем нам, в середине, показали огромный флэшбек про кражу чемодана в поезде, если он бессмысленный, а ведь во время этого флэшбека даже показали, как один из персонажей сломал руку и всё для того, чтобы мы поняли, что это не имеет смысла. Так зачем это показали?

Вывод: Как я сказал, найти хороший триллер сложно. Обычно у таких фильмов хорошая идея, которую создатели не могут воплотить отвратным сценарием или постановкой. Но «Переводчики» это уникальный для меня фильм, я впервые в жизни увидел фильм, который мог быть хорошим, у него были для этого все предпосылки: сюжет, идея, персонажи, режиссура, но этот фильм сам вырыл себе могилу и закапал себя и ещё надгробие себе поставил. Зачем нужно было показывать в середине кто хакер, а потом с невинным лицом продолжать фильм, где персонажи ищут кто хакер? Почему фильм нельзя было сделать в стиле Экзамена или 10 негритят чтобы герои всё время вели расследование в бункере, а под конец выяснилось кто предатель. Это было бы интересно, а так никак.

Конечно, плохим фильм назвать нельзя. Как я сказал саспенс есть, персонажи переводчики и антагонист издатель хороши, сюжетная линия про конфликты издательства и авторов тоже хороша, но увы так загубить идею, это надо постараться.

4 из 10

P.S. Хотите посмотреть хороший интеллектуальный триллер. Посмотрите Западня Ферма, Куб, Охотники за разумом или всё тот же Экзамен.
Показать всю рецензию
Показать еще
• • •
Страницы: 1 2 3
AnWapИгры в Telegram