Гимн сайта Anwap

Рецензии

kate56793
Я читала книгу и смотрела фильм. Очень интересно и главное смешно. Некое высмеивание Шеспиром различных ценностей, некая запутанность, пламенная любовь... Конечно же и в книге, и в фильме есть некая сатира, но это даже придает пикантности и без того интересному сюжету. Фильм отлично срежиссирован, а актеры отлично сыграли. Именно так я представляла себе картину когда читала. Поэтому:

10 из 10
Показать всю рецензию
Dio280
«Никогда не посылайте мальчишку делать мужскую работу, особенно, если он... девушка»
Для меня этот фильм относится к категории «видела давно, но очень хотела бы повторить». Смотрела его году этак в 1997, но до сих пор считаю, что это лучшая из экранизации шекспировской «Двенадцатой ночи». Справедливости ради отмечу, что таких экранизаций видела всего две – советскую 1957, кажется, года с Кларой Лучко и версию 1996 года, о которой собственно и речь.

Чем понравилась данная версия:

- во-первых, благодаря этому фильму я открыла для себя многих впоследствии знаменитых и хороших актеров – здесь можно увидеть совсем еще молодых Елену Бонем-Картер (она тут, кстати, особенно хороша), Тоби Стивенса, Имоджен Стаббс, пусть не столь молодого, но тоже замеченного мною впервые Бена Кингсли и много других, просто приятных лиц;

- во-вторых, у фильма есть настроение, чего не скажешь о советской версии (у меня она оставила впечатление набора разноцветных жанровых картинок, не более). После просмотра остается какое-то светлое послевкусие, ощущение того, что не зря потратил пару-тройку часов;

- в-третьих, понравилось, что Виолу и Себастьяна играли разные актер и актриса. Потому как, когда Клара Лучко вела под венец Аллу Ларионову, выглядело это… хм… на любителя. А здесь создатели фильма подобрали очень похожих парня и девушку, и совершенно правильно поступили, на мой взгляд;

- в-четвертых, авторы не стали углубляться в историчность (у Шекспира, кстати, тоже история довольно абстрактная - место и время действия не играют важной роли) и нарядили героев в костюмы более поздних эпох (18-19 века), но смотрится все очень органично;

- в пятых, хороший английский, шекспировский юмор.

Резюме: англичане умеют снимать собственную классику, что они уже не раз демонстрировали, в том числе и в этой картине.

Жаль только, никак не могу найти диск…

10 из 10
Показать всю рецензию
Stalk-74
А не посмотреть ли что-нибудь из Уильяма нашего Шекспира. Именно посмотреть, ибо кто теперь читает фолианты со стихотворными текстами четырехсотлетней давности. Даже студенты-лингвисты всё сейчас больше по конспектам, хрестоматиям и прочим твиттерам изучают. А киношники литературное богатство привычно адаптируют, Джульетту негритянкой сделают, а Гамлету гранатомёт всучат для поднятия рейтинга.

Вот и английский шекспиродел Тревор Нанн (кроме 'Двенадцатой ночи' у него в арсенале 'Отелло', 'Венецианский купец', 'Король Лир') в угоду зрителям то дворецкого на велосипед усадит, то друзей в бильярдную заведет. По приблизительным прикидкам, лет на двести пятьдесят вперёд время действия перенёс, где-то в конец девятнадцатого века. Конечно, возникли некоторые сюжетные заморочки, вроде поимки пирата и пушек с ядрами, которые не пляшут с поздними веяниями, зато зрителю детали кадра стали попривычней.

Но главное, чем создатели фильма выделили его из массы произведений по мотивам знаменитого драматурга, это актерская команда. Даже кинолюбители с небольшим стажем не могут не заметить гаррипоттеровских мучительниц Хелену Бонем Картер и Имельду Стонтон. Или Сэра Великобритании Кришну Бханджи, более известного как Бен Кингсли.

Так как комедия 'Двенадцатая ночь или что угодно' знакома нашему человеку менее других шекспировских пьес, то вкратце напомню содержание. Разлученные штормом близнецы - брат (Стивен Макинтош) и сестра (Имоджен Стаббс) считают друга друга погибшими. Виола, явно не страдающая феминистическими расстройствами, решает, что мужские костюмчики смотрятся шикарнее. Она перевязывает грудь и перевоплощается в миловидного юношу с наклеенными усиками. Местный герцог (Тоби Стивенс) мгновенно привечает прекрасного незнакомца, поручая тому роль свахи. Печальная невеста (Хелена Бонем Картер) замуж явно не торопится, с каждой встречей все больше западая на херувимчика, который (-ая), в свою очередь, без ума от герцога. Плюс пьяницы, похотливые пуритане, коварные домочадцы, пасторы и беглые пираты. В-общем, всё по законам театрального жанра.

Шекспировские роли придают вес каждому актёру. Есть о чем писать мемуары, давать интервью. Это вам не какой-нибудь Человек-Паук или очередной преступный коп. Поэтому работали ребята ответственно, полностью передавая на экране сущность своих персонажей. И здесь уже кому кто больше нравится. Мне, как и, наверное, большинству зрителей доставляло удовольствие наблюдать за лицедейством гражданской жены Тима Бёртона, правнучкой премьер-министра Великобритании, крайне неуравновешенной особой по сценарным имиджам... За Хеленой Бонем Картер.

Здесь ей был предоставлен изрядный карт-бланш. Большое количество сольного времени, крупных планов и сценарных ходов показали умения Хелены во всей красе. Ещё не слишком избалованная Оскарами, Глобусами и другими BAFTA, актриса уже многое умела, в том числе играть по шекспировским правилам (роль Офелии в 'Гамлете'). Молодая, красивая, раскованная. Достойная Оливия.

На её фоне вторая главная героиня Виола-Цезарио смотрится малость опереточно, с долей театрального допущения. Герцог вообще перемещен на задний план. А вот из когорты второстепенных героев отмечу чудаковатого Мальволио (Найджел Хоторн), который приложил немалые усилия, чтобы 'Двенадцатая ночь' была, в первую очередь, комедией.

Кстати, это последняя комедия Уильяма Шекспира. Дальше пошли более серьезные и трагические произведения. И это один из дополнительных поводов познакомиться с сюжетом, пусть не в книжном, а в адаптированном киноварианте.
Показать всю рецензию
hatalikov
Она - мужчина, или Тому, кто умеет ждать, всегда достаётся самое лучшее
Не ручаюсь за перекликание фактов из фильма с шекспировской пьесой, ибо с текстом не ознакомлен. Но Шекспир определённо чувствуется: интриги и юмор, характерные герои и воспевание любви - всё это говорит лишь о том, что исходный материал не был слишком испорчен рукой своевольного режиссёра. Вот разве что костюмы персонажей, предназначенные для более позднего времени, не вписывались в созданный антураж. Хотя экранизация настолько хороша и интересна, что об этом забываешь. Актёры симпатичны и внешне, и по своей великолепной игре, особенно Хелена Бонем-Картер, ведь вообще все роли супруги Тима Бёртона отличаются от проходных, усреднённых ролей. Таков типаж и талант женщины, априори не подверженной серым тоскливым образам.

На должном уровне выделились все, если уж быть честным. Сам сюжет завлекает не только темой переодетой в мужчину женщины, а также своей смехотворной стороной. К слову, смех получается не истерическим, а вполне себе дружелюбным, ибо юмор здесь тонкий и добрый. Впрочем, незлобность сквозит в каждом моменте, давая зрителю только положительные эмоции от просмотра. Даже финал вполне себе счастливый (Мальволио не в счёт). Всё-таки Шекспир профессионально умел различать принципы полной комедии и, соответственно, полной трагедии. В данном случае, конечно, перед нами первый вариант.

Исторические фильмы (то есть, так или иначе уходящие корнями в прошлое) обычно не столько затягивают, однако 'Двенадцатая ночь...' входит в список тех, от просмотра которых невозможно оторваться, причём за весь сеанс. Что ж, то ли плёнка не усовершенствована под современную и оттого остаётся присутствие старого, спокойного времени, то ли всё мной вышеперечисленное действительно было достойно всяких похвал, а фильм более чем удался. И если всё же учесть всякие крохотные недостатки, основной их которых - костюмы (простите, но в долгу не останусь, ибо экранизируя классику, желательно быть досконально точным), то

8 из 10
Показать всю рецензию
Gimliaxe
Что угодно
Фильм не понравился по многим критериям.

Во-первых, время действия. 19 столетие немного не те временные рамки, которые подразумевал Шекспир.

Во-вторых, мрачная, тягостная атмосфера. В фильме говорится о войне! В Иллирии! Немыслимо. Весь дух этой замечательной комедии, весь смысл в ее жизнерадостности и некой сказочности действия. Любовь, быт, разговоры и сама жизнь в Иллирии нарочито сказочные. Герои в пьесе Шекспира ничем не заняты, они живут страстями и своими желаниями. Здесь, видимо, решили придать действию действительности, реальности, но это лишнее, от этого фильм только проиграл.

В-третьих, диалоги. Они пустые и неинтересные. Нет, основа произведения осталась, но это не Шекспир.

Много чего не понравилось в действиях героев. Шут Фесте ведет себя с Оливией как ровня, такой фамильярности в те времена не допустили бы. Непонятное представление близнецов на корабле перед крушением. Это их постоянная деятельность или что? И т.д.

Возможно, я не понял сути, задумки режиссера, но, тем не менее, второй раз смотреть этот фильм не буду, тем более в природе есть великолепный советский вариант.
Показать всю рецензию
nocive
Праздник, который всегда
Двенадцатая ночь – окончание рождественского веселья, день, после которого святочный разгул сменяется однообразной повседневностью. Это праздник перевоплощения, когда король должен стать простолюдином, а в правители избирают того, кому попадется фасолинка из праздничного пирога. «Двенадцатая ночь» Тревора Нанна, следуя логике шекспировского текста по части перевоплощений и смещенных ролей, словно бы запускает время в обратном направлении: от скуки к безудержному веселью, из XIX века в XVII.

Светлую, в трактовке Шекспира почти волшебную, Иллирию, Нанн поначалу изображает царством скорби и уныния, где оба правителя, сидят запершись в своих замках и тоскуют: графиня Оливия по погибшему брату (а больше потому, что ей просто нравится тосковать), а герцог Орсино – по Оливии (а больше по смутному образу любви – с возвышенными чувствами и страстными движениями души). Перенеся действие комедии в XIX век, режиссер точно угадал с атмосферой застегнутой на все пуговицы викторианской Англии, с ее бархатными портьерами, заглушающими свет, и строгими черными костюмами, создающими ощущение вечного траура, – мира, где бездумное веселье в глазах общества приравнивается к преступлению. Переодетая мальчиком Виола у Нанна работает не только посредником между Орсино и Оливией, но и своеобразным проводником между настроениями первой и второй частей фильма: затаенная тоска по брату, которого она считает погибшим, накладывается на в сущности карнавальную необходимость притворяться. Из страдания и, больше, сострадания возникает настоящая, а не идеально-придуманная, любовь, которая требует уже не созерцательных размышлений, а энергии и активности. Челноком перебегая от дома к дому, Виола выстраивает парадоксальный любовный треугольник и вытягивает однообразно и немного занудно тоскующих правителей на свет божий, наполняя сюжет жизнью, звуками и красками.

Превращение завершается появлением Фесте – шекспировского шута с говорящим, праздничным именем, волей режиссера превращенного во всезнающего странника, – бесспорного Lord of Misrule, который дергает за нити всех участников представления. Подчас слишком размеренное в начале фильма, во второй части действие заметно разгоняется, и траурная чопорность завязки неумолимо скатывается в традиционную для шекспировских комедий буффонаду с перевязанными крест-накрест желтыми чулками, комическими недодуэлями, подложными любовными записками, шуточными песнями и идиотскими танцами. К чести Нанна, переход к родной для Шекспира стилистике елизаветинского театра совершается естественно и незаметно: на первый план постепенно, шаг за шагом выходят короли «пирогов и хмельного пива», оставляя в дураках королей de jure, не способных за своими выдуманными страданиями разглядеть, что творится в их владениях. В итоге сиятельным вельможам остается только смиренно принять безумие мира, в котором несовершенные эмоции побеждают идеальные образы, – ко всеобщему удовольствию. По версии Нанна «Как вам будет угодно» – это не дежурный ответ прислужника, а фаталистический взмах рукой, признание непреодолимой власти высших сил, и в этой горьковатой шутовской мудрости шекспировский дух ощущается куда сильнее, чем в текстово-костюмной точности.
Показать всю рецензию
shevtsel
Не верю
Когда комедия становится драмой, это уже не смешно. Совсем. То, что по замыслу автора было веселой игрой в переодевание, стало фальшивым фарсом.

Неудачное смешение условности пьесы (сказочная страна, вневременные образы) и правдоподобия (не правды) воплощения разочаровывает. Ведь реалистичный военный мундир только подчеркивает, что перед нами хорошенькая девушка, а преувеличенные эмоции и чрезмерная жестикуляция, возможно, были бы оправданны в театре, но при перенесении действия в конец 19 века выглядят странно и чужеродно. Режиссеру явно отказало чувство меры.
Показать всю рецензию
AnWapИгры в Telegram